Phi Tần Dắng Tường - Thất Nguyệt Hầu
Đăng vào: 10 tháng trước
Tề Vân Nhược cũng chẳng buồn gì, y cảm thấy các ma ma đằng trước nói chuyện rất có chừng mực, ánh mắt các bà dù có chút khinh thường nhưng không có ý xấu nào.
Bỗng dưng ma ma cùng đám nha hoàn đều im lặng. Tề Vân Nhược đứng nghiêng người, sửng sốt, phát hiện hành lang bên trái hồ ở phía bên kia có một đám người đi qua, dẫn đầu là người nam mặc y phục đỏ, đầu đội quan mão. Hình như hắn nhận thấy có người đang nhìn mình, cũng từ xa xa nhìn lại.
Cách mặt hồ, Tề Vân Nhược không chớp mắt, thời gian như dung hòa tất cả thành một bức họa.
Về tiêu đề chương và chú thích số (1):
Dắng nhân – 媵人: Từ này một mặt đồng nghĩa với thị tỳ, mặt khác có nghĩa là người theo bồi giá để làm hầu lẽ cho chồng của cô dâu có thân phận là em gái hoặc cháu gái trong nhà của cô dâu, có thể hoặc không thể trở thành thiếp thất chính thức.
(2) 婆子 bà tử chính là bà vú gìa cũng giống như ma ma.